Когда поёт Артек

Песни Артека. Песни в Артеке. Песни об Артеке…


Электронная книга
На главную | Оглавление книги
Последние изменения в статье сделаны 2021-05-02


Мы соберёмся

Время жизни: 1982(?)-1985-1987-1991(?)-1995(?)-?

Эту песню написал примерно в 1982 г. Владимир Сорока, бывший в то время участником клуба эсперантистов в Ялте. По воспоминаниям руководителя клуба Ефима Зайдмана, он был талантливым композитором, и все его лирические песни на эсперанто становились хитами.

В дружине «Янтарной» в то же самое время работал свой кружок эсперантистов, члены которого регулярно общались с членами ялтинского клуба. Участник этого кружка, вожатый Александр Калашников, друживший с В. Сорокой, организовал его приглашение в Артек для выступлений на массовых мероприятиях дружины в качестве композитора популярных песен на эсперанто.

Тёплый приём, оказанный В. Сороке в Артеке, оставил у него самые лучшие впечатления. Поэтому когда его попросили написать песню для Артека, на волне эмоций он написал музыку и слова этой песни за один вечер.

Песня оказалась удачной и пользовалась популярностью у вожатых «Янтарной» довольно длительное время.

Уже в 1983 г. слова песни были переделаны, чтобы её можно было исполнять не только в «Янтарной», а в любом лагере страны, и переведены на эсперанто. Именно в этом виде песня приобрела огромную популярность у широкого круга эсперантистов. При этом смысл текста на эсперанто в целом соответствует артековскому первоисточнику, но не тождествен ему. Вот для сравнения текст первого куплета на эсперанто и его подстрочный перевод:

Post multaj jaroj renkontiĝos ni,

Kiam ĉi tempo estos histori',

Kiam la nunaj tagoj pasos for.

Do, kion fari… Sed ne plendas mia kor'.

Мы соберёмся через много лет,

Когда нынешнее время станет историей,

Когда уйдут в даль эти дни,

Но что делать… Нет сожалений в моём сердце.

Интересно, что о существовании варианта этой песни на эсперанто знали многие вожатые «Янтарной». Причём с течением времени история создания песни приобрела характер легенды, гласящей, что песня изначально была написана на эсперанто, благодаря кружку эсперантистов, и лишь потом была переведена на русский язык.

Мы соберёмся

Слова и музыка  В. Сороки

Музыка записана по памяти Е. Шатровой в 2019 г. и выверена автором
Нотная строка 1
Нотная строка 2
Нотная строка 3
Нотная строка 4
Нотная строка 5
Нотная строка 6

 

- 1 -

Мы соберёмся через много лет,

В нашей «Янтарной», где высок рассвет,

Где каждый камешек нам всем знаком.

Там ждёт «Янтарный», наш родной янтарный дом.

- 2 -

Мы соберёмся, и в кругу друзей

Станет нам легче и чуть-чуть грустней.

Будем песни петь мы до утра.

Ах, как же этого все ждать мы будем дня…

- 3 -

Мы соберёмся, каждый будет рад.

Ведь всё, как и много лет тому назад:

И цветы, и воздух, и восход.

Только вот наше время больше не придёт.

Как жаль, но…

- 4 -

Старые фото через много лет

Напомнят нам, что здесь и наш есть след,

Напомнят, как любили дети нас,

Сотни доверчивых и умных детских глаз.1

Ф и н а л:

Мы соберёмся через много лет…

Мы соберёмся, каждый будет рад…

Мы соберёмся…

Фонограммы песни

Неизвестны.

Источники информации

И92. Григорьевский А. Запись от 10 сентября 2019 г. // Блог ВКонтакте. https://vk.com/wall10625017_62.

Л2. Полюхович Дмитрий, артековец, 1977 г., смена — 7, «Янтарный», 11-й отряд; вожатый Артека, 1991–1995 гг., «Янтарный», «Речной».

Л13. Кочегаров Евгений Семёнович, музыкальный руководитель с 1973 г., «Озёрный», «Кипарисный», «Янтарный», «Хрустальный».


1 Существовал, оказывается, и «детский» вариант, при котором две последние строки звучали:

Напомнят, как умели мы дружить,

Честными и верными друзьями дорожить.

 

<-- Назад (Оглавление книги)
(Оглавление книги) Вперёд -->

На главную | Оглавление книги

Обо всех замечаниях, пожеланиях, исправлениях, дополнениях пишите мне на e-mail: artek-songs AT yandex.ru.

(Замените AT на @).

Автор сайта: Александр Чернышов


Сервер для размещения сайта предоставлен ООО «Ивантеевские телекоммуникации».