Время жизни: 1982(?)-1985-1987-1991(?)-1995(?)-?
Эту песню написал примерно в 1982 г. Владимир Сорока, бывший в то время участником клуба эсперантистов в Ялте. По воспоминаниям руководителя клуба Ефима Зайдмана, он был талантливым композитором, и все его лирические песни на эсперанто становились хитами.
В дружине «Янтарной» в то же самое время работал свой кружок эсперантистов, члены которого регулярно общались с членами ялтинского клуба. Участник этого кружка, вожатый Александр Калашников, друживший с В. Сорокой, организовал его приглашение в Артек для выступлений на массовых мероприятиях дружины в качестве композитора популярных песен на эсперанто.
Тёплый приём, оказанный В. Сороке в Артеке, оставил у него самые лучшие впечатления. Поэтому когда его попросили написать песню для Артека, на волне эмоций он написал музыку и слова этой песни за один вечер.
Песня оказалась удачной и пользовалась популярностью у вожатых «Янтарной» довольно длительное время.
Уже в 1983 г. слова песни были переделаны, чтобы её можно было исполнять не только в «Янтарной», а в любом лагере страны, и переведены на эсперанто. Именно в этом виде песня приобрела огромную популярность у широкого круга эсперантистов. При этом смысл текста на эсперанто в целом соответствует артековскому первоисточнику, но не тождествен ему. Вот для сравнения текст первого куплета на эсперанто и его подстрочный перевод:
Post multaj jaroj renkontiĝos ni, |
Kiam ĉi tempo estos histori', |
Kiam la nunaj tagoj pasos for. |
Do, kion fari… Sed ne plendas mia kor'. |
Мы соберёмся через много лет, |
Когда нынешнее время станет историей, |
Когда уйдут в даль эти дни, |
Но что делать… Нет сожалений в моём сердце. |
Интересно, что о существовании варианта этой песни на эсперанто знали многие вожатые «Янтарной». Причём с течением времени история создания песни приобрела характер легенды, гласящей, что песня изначально была написана на эсперанто, благодаря кружку эсперантистов, и лишь потом была переведена на русский язык.
Слова и музыка В. Сороки
- 1 - |
Мы соберёмся через много лет, |
В нашей «Янтарной», где высок рассвет, |
Где каждый камешек нам всем знаком. |
Там ждёт «Янтарный», наш родной янтарный дом. |
- 2 - |
Мы соберёмся, и в кругу друзей |
Станет нам легче и чуть-чуть грустней. |
Будем песни петь мы до утра. |
Ах, как же этого все ждать мы будем дня… |
- 3 - |
Мы соберёмся, каждый будет рад. |
Ведь всё, как и много лет тому назад: |
И цветы, и воздух, и восход. |
Только вот наше время больше не придёт. |
Как жаль, но… |
- 4 - |
Старые фото через много лет |
Напомнят нам, что здесь и наш есть след, |
Напомнят, как любили дети нас, |
Сотни доверчивых и умных детских глаз.1 |
Ф и н а л: |
Мы соберёмся через много лет… |
Мы соберёмся, каждый будет рад… |
Мы соберёмся… |
Неизвестны.
И92. Григорьевский А. Запись от 10 сентября 2019 г. // Блог ВКонтакте. https://vk.com/wall10625017_62.
Л2. Полюхович Дмитрий, артековец, 1977 г., смена — 7, «Янтарный», 11-й отряд; вожатый Артека, 1991–1995 гг., «Янтарный», «Речной».
Л13. Кочегаров Евгений Семёнович, музыкальный руководитель с 1973 г., «Озёрный», «Кипарисный», «Янтарный», «Хрустальный».
1 Существовал, оказывается, и «детский» вариант, при котором две последние строки звучали:
Напомнят, как умели мы дружить, |
Честными и верными друзьями дорожить. |
<-- Назад (Оглавление книги) | (Оглавление книги) Вперёд --> |
Обо всех замечаниях, пожеланиях, исправлениях, дополнениях пишите мне на e-mail: artek-songs AT yandex.ru.
(Замените AT на @).
Автор сайта: Александр Чернышов
Сервер для размещения сайта предоставлен ООО «Ивантеевские телекоммуникации».